KDE BLOG

Webデザインやコーディングについて書いています

【Human Interface Guidelines 翻訳 vol.2】iOS - Mac Catalyst

下記ページの翻訳です。

https://developer.apple.com/design/human-interface-guidelines/ios/overview/mac-catalyst/

  • Mac Catalyst
    • Before You Start(始める前に)
    • Plan Enhancements for Your Mac App(Macアプリの機能強化を計画する)
    • Adopt macOS App Structure and Navigation Conventions(macOSアプリの構造とナビゲーション規則を採用する)
    • Support macOS User Interactions(macOSユーザーインタラクションのサポート)
    • Put App Commands into Menus(アプリコマンドをメニューに配置する)
    • Contextual Menus(コンテキストメニュー
    • Visual Design Considerations(ビジュアルデザインの考慮事項)
      • Layout(レイアウト)
      • Color(カラー)
      • Typography(タイポグラフィ
      • Custom Icons and Glyphs(カスタムアイコンとグリフ)
      • Preferences(環境設定)
続きを読む

【Origami Studio】Coming From Code の翻訳

アニメーションのプロトタイピングを作るのに最適なツールを探していて、Origami Studio を使い始めました。
最初はちょっと取っ付きにくくて「やっぱタイムライン式のほうがいいかな…」と思ったけれど、チュートリアルをやっていくうちに大体使い方を分かって、かんたんなものなら思ったように作れる様になりました。

もっとOrigami Studio についての理解を深めたく、 Coming From Code というページが気になったので翻訳しておこうと思います。
(例のごとく Google 翻訳使います)

origami.design

続きを読む